윤석열 대통령의 미국 매체 워싱턴포스트(WP) 인터뷰 발언 보도를 둘러싸고 오역 논란이 제기되자 인터뷰를 진행한 당사자인 WP 기자가 원문 녹취록을 공개했다. 사진은 윤 대통령이 지난 24일 용산 대통령실 집무실에서 WP 기자와 인터뷰하는 모습. /사진=대통령실 제공


윤석열 대통령의 외신 인터뷰에 대해 오역 논란이 제기되자 인터뷰를 진행한 기자가 원문 녹취록을 공개했다.

미셸 리 미국 매체 워싱턴포스트(WP) 기자는 25일(이하 한국시각) 트위터를 통해 "인터뷰 녹음본을 다시 확인했다"며 "정확한 워딩은 다음과 같다"고 밝혔다.
윤석열 대통령과 인터뷰를 진행한 미셸 리 미국 매체 워싱턴포스트(WP) 기자는 25일(한국시각) 트위터를 통해 "인터뷰 녹음본을 다시 확인했다"며 원문 녹취록을 공개했다. /사진=트위터 캡처


그가 첨부한 녹취록에는 "정말 100년 전의 일들을 가지고 지금 유럽에서는 전쟁을 몇번씩 겪고 그 참혹한 전쟁을 겪어도 미래를 위해서 전쟁 당사국들이 협력하고 하는데 100년 전에 일을 가지고 무조건 안 된다 무조건 무릎 꿇어라라고 하는 이거는 저는 받아들일 수 없습니다"는 내용이 담겼다.


앞서 대통령실이 공개한 윤 대통령의 관련 발언에는 "지금 유럽에서는 참혹한 전쟁을 겪고도 미래를 위해 전쟁 당사국들이 협력하고 있습니다. 100년 전의 일을 가지고 '무조건 안 된다', '무조건 무릎 꿇어라'고 하는 것은 받아들일 수 없습니다"라며 '받아들일 수 없다'의 주어가 명시돼 있지 않다.

이를 두고 생략된 주어가 '일본'인데 매체가 '나'로 오역했다는 지적이 이어지자 리 기자가 직접 윤 대통령의 발언에 '저는'이라는 주어가 있다며 오역 논란을 반박한 것으로 보인다.